Thursday, February 09, 2006

Mana Uh Eng

MANA (malay) where
UH v. tr. have
ENG n. leisure, free time

This is a Malay-Hokkien hybrid phrase, often used incorrectly by Malays when they say mana eng instead of mana UH eng. It means,"are you suggesting I have time for this? cheh!"

"Cheh" is a Hokkien expression for disgust, disapproval and sometimes, annoyance.

Examples of usage:

"I don't do blogging. Teenager hobby. Talk nonsense most of the time! Mana UH eng!"

"Asking me to go watch Lord of the Ring movie in cineplex! Heard it's 3 hours long. Mana UH eng."

Do you have a better example of mana uh eng usage? Please post your examples in the comment section.

Did I just hear you say mana uh eng?

Sisuahlai. Jin eng.


Blogger FH2O said...

That's a stock response I get when I ask friends my age group to go kayaking.

My stock response to them? - 'lu lung boh hood!"

February 09, 2006 8:58 AM  
Anonymous Anonymous said...

if you really, really don't have the time: "Boh Eng" would do; no need to li-li-la-la!

February 09, 2006 10:48 AM  
Blogger Sisuahlai said...

Li-li-la-la. Wow, a good one! Worth hokkipedia-ing. Thanks.

February 09, 2006 11:19 AM  
Blogger Wuching said...

tuin kee sibu jo ni? mana uh eng! jo kan jin boh eng lah!

February 09, 2006 11:38 AM  
Blogger Sisuahlai said...

anonymous, thank you for dropping your comment. But saying boh eng and mana uh eng are NOT The same in Kuching Hokkien. Boh eng simply means "no time!" whereas mana uh eng is the more polite equivalent of saying "get lost, I have no time for this!".

February 09, 2006 11:39 AM  
Anonymous Another Anonymous Guy said...

Waitaminute. I thought 'Eng' was 'use'. Mana Uh Eng = Where got use? Boh Eng = No use. Maybe Penang hokkien is different. Oh well...

Sisuahlai rocks!

February 09, 2006 1:48 PM  
Anonymous KpgNangkaBoy said...

In response to "anotheranonymousguy". In kch 'use' is Eong,... not eng. Mana uh eong.... means where can use. If u use that to refer to someone, it means that person is useless!. hahah. Example: Hi ko eh ang mana uh eong. Chiak neng peng only. Translate: That person husband where can use one. Only know how to eat soft rice.

February 09, 2006 2:15 PM  
Blogger Jeremy C said...

wah piang eh! wa chin-nah boh eng pun si ai thak sisuahlai in-we sisuahlai si beh rock ah!

hehe - chi leh hokkipedia chin-nah oo eong, thak liaw wa eh hokkien pi si beh li-hai...


February 09, 2006 3:59 PM  
Blogger Jeremy C said...

btw, i've got another word for your hokkipedia - "nap"

ie he-koh chabor si beh nap ah!

keep it up, bro :)

February 09, 2006 4:00 PM  
Anonymous Ali said...

si bay nap already leh... scroll down la, kawan.

February 09, 2006 4:44 PM  
Anonymous suituapui said...

Eng, eong...sio siang lah! Air chai kong ham mik-kia tu hor! BTW, sisuahlai! I protest! Blogging is "teenage past-time"? Say-kia eng bor su cho? U ask KNB & he'll say lau lang also bor su cho!

February 10, 2006 7:24 AM  

Post a Comment

<< Home

Older Posts